unearth
頭にunが付く英単語はたくさんありますね。
unhappyはhappyの反対で「不幸な」という意味の形容詞になります。
その仲間はunlucky, unkind, unusual等々山ほどありますね。
ちょっと種類の違うのが、unpack(荷をほどく)のように動詞の反対の動作を表すものです。つまりpack(詰める/荷造りする)にunが付くと反対の動作を表します。
その仲間もいろいろあります。
uncover(覆いを取る/秘密を明かす), unveil(ベールを外す/秘密を明かす), unlock(錠を解除する), unload(荷を降ろす), undo(ほどく/はずす/元に戻す)等々。
では、unearthはどんな意味でしょうか?
答は「掘り出す/発掘する」です。
ということはearthには苗や根に「土をかぶせる」という意味があることもわかります。
いろいろな単語を覚えたあとではこうした派生語を追いかけてみることも楽しく、役に立ちます。
ただ、最初から派生語狙いで暗記しようとするのは、決してお勧めしません。
(1/20に関連記事)
読書など自然な形で一定数の語彙を持ってからの学び方だと思います。
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
パインは松です。果物ではありません。言語によって物の名前が違う・・・混乱の原因になります。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
今日は特にポイントはありませんが、松の葉を「葉」と呼ぶ日本語と「needle(針)」と呼ぶ英語、どちらが良いか考えさせられますね。
★今日のじゃれマガ 全文
Leaves or Needles?
My Japanese students often say “pine” when they mean “pineapple,” but “pine” has a completely different meaning in English. It is a tree called “matsu” in Japanese. The other day, I made a similar mistake in Japanese. I was trimming the bushes outside an environmental center. The pine trees in the park drop their needles into the bushes, and I wanted to get them out of the bushes. I asked the other staff member for something to collect the “hari.” When she looked puzzled, I realized that I was making a mistake. Pine needles are called “leaves”(“ha”), not “needles” (“hari”).