transfer と転勤
「転勤する」というのは英語では受動態でいうものと思っていました。
しかし、必ずしもそうではないとこのたび知りました。
I was transferred to this branch last month.
(先月こちらの支店に転勤になりました)
このように言うものだと思っていました、長らく。
しかし、
I transferred to this branch last month.
ともいうことを英字紙Alphaで知り、これまでの不明を恥じました。
会社の指示で動くなら前者、自分の意志/希望で動くなら後者だということです。
日本的考えに染まって転勤なんか100%社命に決まっていると思いがちですが、これからの時代そんなことはないですね。