There’s no place like home
そうか、この歌の一節だったんですね。
今朝の朝ドラ「マッサン」でエリーが小学唱歌「埴生の宿」を歌いました。この歌は1823年にオペラの劇中歌として英国で作られた歌、Home, Sweet Homeが原曲です。1889年に「埴生の宿」として日本の教科書に載りました。
歌詞の一節に、There’s no place like homeというのがありました。
「わが家ほどよいところはない」という意味ですが、この文は大変よく引用されます。映画「オズの魔法使い」でも主人公が何度も言っていたとか。
「わが家ほどよいところはない」というイメージをどんどん拡大すると「住めばみやこ」という日本のことわざもこれで通じる…
といったらまた驚かれそうな予感がします。(+_+)
ところで「埴生ってなに?」ですよね。私もこの歳(64)になっても知りませんでした。埴生とは、わらと土で作った小屋、つまり粗末な家だそうです。そんな家でもわが家が一番、ということです。
★.。.:*・゜☆.。.:*・゜★.。.:*・゜☆.。.:*・゜
埴生(はにふ/はにゅう)の宿も 我が宿 玉の装ひ 羨(うらや)まじ
長閑也(のどかなり)や 春の空 花はあるじ 鳥は友
おゝ 我が宿よ たのしとも たのもしや
(埴生の宿から1番 里見義 訳詞)
★.。.:*・゜☆.。.:*・゜★.。.:*・゜☆.。.:*・゜
::::: 今日の英語クイズ:::::
このお話は今日で終わります。
次の ( )には何が入るでしょうか。答は明日。
I realized how important ( ) is to check your statement every time. (毎回明細をチェックすることがいかに大事かわかりました)
昨日の答:back
クイズの答えのみ。
it でしょうか?