take care of/look after
take care of と look after は「~の面倒を見る/世話をする」と多くの人が覚えていますね。
では意味はまったく同じなのでしょうか。
いま英語クラブ新基礎クラスではリクエストに応えて歌を取り入れました。
記念すべき第1曲目がこれです。
誰でも知っているこの曲、特に数年前から大リバイバルヒットですね。
その一番肝の歌詞がこちらです。
I was born to love you
With every single beat of my heart
Yes, I was born to take care of you
Every single day of my life
ここにtake care of youがあります。
「あなたを面倒見るために生まれてきた」と訳しては身もフタもありませんが、訳はともかくその気持ちを感じ取りましょう。
ちなみに生徒さんは「君を守るために生まれた」と表現してくれました。
いい感性ですね。
さて、このtake care ofをlook afterに替えてもいいでしょうか。
私の調べた範囲ですが、look afterは人から子守を頼まれたり、それが仕事だったりする場合に使うのが基本だそうです。
ですからこの歌詞でlook afterは全然そぐわないということになります。
ラブソングが台無しになってしまいそうです。
take care ofはもっと愛情がこもっていることがわかりますね。
ところでtake care ofには次のような使い方もあります。
I’ll take care of the bill.(勘定は僕が払うよ)
のように。
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
電子書籍がだんだん一般的になってきましたね。電子書籍には長所もあるようですが・・・。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・2つ目の文の主語Youは「あなた」といっているわけではありませんね。一般的なことを述べるときに使うyouです。これが使えるようになると英語は一気に話しやすくなります。
・知らない言葉・・・関係代名詞が苦手な人はこういうことを言いたい時に苦労しますね。何も難しいことはありません。
・訳語か語義・・・前者は対応する日本語、後者は意味を英語で説明しているのでしょう。後者を使えるようになるといいですね。
・彼の本が終わる前に(私の本は終わってしまった)・・・before his book endedをhis didと省略しました。お手本ですね。
★今日のじゃれマガ 全文
The Difference between E-books and Paper Books
E-books are usually the same as paper books, but they have some advantages. You can change the size of letters and make them bigger. You can also touch a word that you don’t know and get the translation or definition right away. I think they are great for language learners. The other day, I found out that e-books don’t always have the same content as paper books. I was reading a book about baseball with one of my students. He likes regular books, so he had the paper version. I had the digital version. We were reading one chapter, but my book ended before his did. His book had more information than mine! I’m not sure why the book was shortened. Maybe the editor thought that the extra information wasn’t important. What a surprise!