Japaneseって・・・
テレビを見ていたら、折り鶴を見せて「Japanese origami」と説明していました。
Japanese origamiといったら・・・ほかにもChinese origamiやKorean origami・・・があるということを言っていることになります。
違いますよね。折り紙は日本独自のものですね。
ですからJapanese origamiはおかしな言い方です。
同じくJapanese sakeもおかしな英語です。sakeは日本の酒です。Japaneseは余計です。
Philip先生も日本人がJapanese sakeというのを聞いて、日本以外でも酒を作っているのかと思ったそうです。
Japanese sake、Japanese origamiは二度と言わないようにしましょう。
————————————–
補足
読者から次のようなメールを頂戴しました。
「現在では日本以外の各地で日本酒が作られています」と。
情報ありがとうございました。
日本酒に魅せられた人たちが世界の各地で日本酒を作っていることはたしかですね。その地の人は、例えばCalifornian sakeとか「誇らしそうに」いうでしょうね。それはそれでけっこうですね。
本家本元の日本でJapaneseをつける必要はありませんね。
“origami” は、”Japanese origami” と言わないということを、「折に」触れていくということですね。また、”sake” については、”Japanese sake” と、つい言ってしまうことが、「避け」られないので注意しましょう、ということになりますね。
Kawakami先生、すごい!!!
師範級ですね。
Nさんも黙ってはいないでしょう。。。
英語の先生、浦島先生、松本先生、須釜先生、K先生、皆さんダジャレの「燗」がいいですね!どっと「酔い」ました。