burn
洋楽カラオケを歌うサークルでのこと。英語が堪能なKさんから相談がありました。
「目薬が目に沁みる」などの「沁みる」を英語でどういったら気分が伝わるでしょうか?と。
あれこれない頭をふり絞りましたが、頭の中には何にも入っていませんでした。手元のスマホで探しても「はいよ」と示してくれるものはありません。
あるサイトではstingを上げます。stingの元は虫が刺すことですが、チクチク、ヒリヒリもカバーしているようです。
tingleという動詞も候補にはありますが、馴染みがありません。
なによりそれらの英語がそういう場面で使われているところを見たこと/聞いたことがありません。
そんなこんなで頭の隅がモヤモヤしていたら…出会ったのです…次の日に。
英語クラブの基礎クラスで紹介する動画を探していたらこちら(クリック)
玉ねぎを切ると目が痛くなって涙が出る・・・それをyour eyes burnといっています。
burnはやけどのイメージが強いですが、もっと広く使われることがわかります。
新しい単語を覚えると間もなく別の場面でその単語に出会う…とはよく言いますし多々体験しますが、このように気になっていると答に出会うこともあるのですね。
Kさんにさっそく動画を添えて報告しました。
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
やっと海外からの観光が一部解禁になりました…が。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・入国が制限されて2年以上になる…ということがこんな風に表現されています。日本語の言い方とはずいぶん違いますね。こういう文は何度も音読して身に付けたいものです。
★今日のじゃれマガ 全文
Foreign Tourists Are Coming Back
The Japanese government is beginning to let foreign tourists back into Japan. It’s been more than two years since people from other countries could visit Japan as tourists. Starting on June 10, tourists from almost 100 countries can come to Japan. For the moment, the government is being very careful. Tourtists have to have a visa and join a tour group, and they must take a Covid test before entering the country. When they get to Japan, everyone must wear a mask. It will take time before tourists can enter Japan freely, but I’m sure that Kyoto and other tourist spots are looking forward to seeing foreign tourists again.