at firstでハッキリ
一昨日firstについて書きました。(9/21火曜日)
位置によって意味が変化することと、
「他のことより先に~する」という意味と
「初めて~する」という意味に取れる
・・・どちらかあいまいな場合があるということで話を終えました。
うっかりその時は気づきませんでしたがat firstとすればあいまいさはなくなり、「先に~する/まず~する」という意味に限定されます。
生まれて初めて~する・・・はfor the first time
まず最初に~する・・・はat first
first単独では置く位置によってどちらかあいまいになる、というのが結論でしょうか。
一般的な傾向として、シンプルに言うほどあいまいさが増し、言葉を重ねるほどに正確になります。
だから正確を期すると回りくどくなります。
その兼ね合いが難しいところですね。
特に政治家などは。
今日は祝日なのでじゃれマガはお休みのようです。