「私はここにいる」という英語

1年ほど前までは英語習得にまつわるエッセイを書いていましたが、この1年はサボっていました。ネタはないこともないのですが、モチベーションが下がったのか、なんとなく「今日のじゃれマガ」のみ続けておりました。

ひさびさ再開してみようかと思います。
差し当たって週に2つほどでも。
感想などお聞かせいただければ勇気百倍でモチベーションがあがります。


∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴


通訳された日本語を聞いていると「~のために私はここにいる」というのを耳にします。

これは例えば、
I’m here to thank you on behalf of our people.
(国民を代表して感謝を伝えに来ました)

のような英語の直訳だと思います。
日本語では「~するために来ました」というところですが、英語では”I’m here to ~“ということが多いです。

ですから、こんな英語”Why am I here?“も「私はなぜここに呼ばれたのか?/私は何をすればいいのですか?」といっていることになります。

考えてみると直訳も英語習得には便利かもしれませんね。
    
    
     

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

「私はここにいる」という英語” に対して1件のコメントがあります。

  1. 匿名 より:

    再開、楽しみです。(^_^)

  2. sugama より:

    匿名さん、リアクション、ありがとうございました。
    お気持ちとてもうれしいです。(^^)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。