今日のじゃれマガ(相づちお国柄)
今日もじゃれマガに学びましょう。
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
日本人は欧米人より相づちが多いとはよく聞きます。ジャレルさんは子供より大人の方が多いことを発見したようです。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・娘婿と孫娘が入ってくるのが聞こえた…このcome知覚動詞heardと相まって原形ですね。昨日も出て来たばかりですね。
・~に注意を払う・・・日本語の「注意を払う」という言い方はこの英語に由来するという説も。
・聞いている際に発する音/声…相づちのことを言っていますね。今日のタイトルも同じことを指していますね。
・(ふだんは注意を払わないのに)この時は注意を払った…と日本語では同じことを繰り返さなくてはなりませんが英語はdidですむので便利ですね。
・英語ではこれを back-channel feedback と呼ぶ/言う。
・(子供同士より大人同士の方が相づちが)多いのかなと思う。
★今日のじゃれマガ 全文
The Sounds of Listeners
I was tired after work yesterday, so I lay down and took a nap. Before I fell asleep, I heard my son-in-law and our granddaughter come into the dining room. I don’t usually pay attention to the sounds people make while listening, but this time I did. We call this back-channel feedback (“aizuchi”). Japanese speakers do it much more often than English speakers. My son-in-law is not very talkative, but he shows my wife that he is listening with different sounds such as a little laugh or a rise in tone. My granddaughter didn’t do it as much, so I wonder if this kind of back-channel feedback is more common among adults than among children.