和英辞典に要注意
昨日のじゃれマガにsomeone I knewという英語がありました。
I was surprised because I found a picture of someone I knew.
(知人の写真を《新聞の中に》見つけて驚いた)
昨日も書きましたが和英辞典で知人や知り合いを調べるとacquaintanceとかfriendなどが出てきます。
前者はとても堅い言葉で普段あまり耳にしません。
後者は知人というより友人に近く、少し違います。
英語学習者は和英辞典に頼りがちです。
生徒さんの英作文を見ていると和英辞典で見つけた表現をそのまま使ったと思う英文によく出会います。たいていはおかしな英語になってしまいます。
和英辞典で見つけた英語は自分の経験に照らして「これは確かによく見る/聞く」というものに限って使うべきです。
毎日じゃれマガを読んでいるとそういう「自分の辞書」が充実していきます。
和英辞典にどうしてsomeone I knowのような普通の英語が出ていないのか常々不思議に思います。
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
今日は高校生の作品です。サンタクロースについて7歳の子に教えられたというお話です。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・こんな話をしてくれた・・・これから話すことをthisで表しています
・家族のことが大好きだと恥ずかしくて面と向かって言えないので代わって伝えてくださいと頼んだ・・・ということですね。ややこしいですね。asking him to tell themとすればわかりやすかったかと思います。
★今日のじゃれマガ 全文
HS Essay, Honorable Mention: Santa is Real!
I have a wonderful episode about Santa Claus. Many people have had the experience of receiving a nice Christmas present from Santa Claus when they were little. I was one of them. And again, as many people grow up, they start to think that Santa Claus is just an imaginary person. But one winter, a seven-year-old boy told me this story. “I was too embarrassed to tell my family that I liked them, so I wrote a letter to Santa telling him to tell them instead, and the next day my family said they liked me, too. Santa is real!” I thought to myself, “He’s right.”