連日オンラインEV
今週はオンラインEVが繁盛しています。
ひさびさのことです。
水曜午後1時、木曜午後4時、そして今日金曜日11時にも参加者がいます。
詳しくはサイトページへ(クリック)
皆さん楽しそうでおしゃべりが止まりません。ブレークで割って入るタイミングを見つけるのが大変なほどです。
質問もたくさん出て、「ああそうか、そんな簡単に言えばいいのか」が連発されています。
どんなに一人練習しても生身の相手と会話しないと会話のピンポンができるようにならないことを痛感したのが20年以上も前。
それから何年かかかってEVを作り大ブレーク…そして今オンラインEVを始めて…普及には時間がかかりますが参加者の喜ぶ顔に励まされてこれからも続けます。
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガがまだ難しい人のために、ヒントを提供しています。このヒントをバネに、読む習慣をつけてもらえればうれしいです。
★今日のじゃれマガーその要旨
今日は読者の作品デー。ずいぶんローカルなネタですね。日本中の人が目を白黒させているのではないでしょうか。さんぱちのラーメン食べたくなりました。
★難しい英語・まねたい英語
日本語の言葉遊びを上手に説明しているところお手本です。
本日の「じゃれマガ」で質問があります。要するに”Sanpachi Day”は、3月8日と8月3日の2つあることになりますね。年に2回、いつもより安くラーメンが食べられるのですね。それであるなら、”・・・ cheaper than usual on that day” は、”・・・cheaper than usual on those days” になりませんか。
ご無沙汰しています。cosmos です。今日のじゃれマガの投稿者はきっと札幌市民ですよね。Masashiさんの指摘ですが、ぼくは、話の流れから、ここはもともとの(ordinary)さんぱちの日 のことを言っているので、on that day で違和感なく読んでいました。
Kさん、こんにちは
ご質問の件、再度読んでみました。
冒頭から問題個所までの文は以下の通りですね。
I happened to eat miso ramen at the Ramen Sanpachi restaurant in Atsubetsu, Sapporo, on August 3. March 8 is called “Sanpachi Day,” and you can eat 6 kinds of ramen cheaper than usual on that day.
この段階ではまだ3/8のことしか言っていないのでon that dayが妥当ではないでしょうか。後段で8/3のこともmentionした後だったらon those daysというべきところでしょうね。
ご参考になれば。
そうですね。この文の主語は”March 8″ですね。それであれば、”on that day” でよいですね。ありがとうございました。