訳し方ではなく
英語クラブでは週に2回ほど訳をしてもらっています。
短いニュースや短いお話から、好きな文を一人一文選んでを訳してもらいます。
訳さないで読むことを奨励する一方で訳してもらうのにはわけがあります。
英語を正確に読み取る練習です。
多読だけに徹していくのも方法ですが、いつまでも間違いに気づく機会がないのも問題だと思っていたからです。かなり長期間読んだ人でもけっこう間違って理解していることが多いことに気づきました。
英語を日本語に直すにはさまざまな訳が可能です。
ともすると「高校時代に英文和訳でいじめられたのと同じ」と取られそうですが、違います。
「そういう訳は良くない」とか「こう訳したほうがよい」などと細かいことはいいません。
大事なことは事実関係を誤認していないかどうかです。誤解していたら、添削し補足します。
学生時代の英文和訳で「そんな日本語はない」とか「まず日本語から勉強し直せ」だのと叱られたかもしれません。でも翻訳というのは専門家がやるほどの仕事です。誰もが翻訳家になる必要はなく、誤りなく英語が解釈できていればそれで十分です。
ただ、間違いは早めに気づいてもらたいと思っています。
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガがまだ難しい人のために、ヒントを提供しています。このヒントをバネに、読む習慣をつけてもらえればうれしいです。
★今日のじゃれマガーその要旨
大谷翔平選手が試合に出始めさっそく活躍が期待されています…ということが今日の話題です。
★難しい英語・まねたい英語
surgery on his right elbow 右腕に手術を受けた
has hit his second home run this season もう今シーズン二本目のホームランを打っている
He bats second, and Ohtani bats third 打順がそれぞれ2番と3番
The two hitters are such a good pair that some fans have started calling them 彼らはすごい組み合わせなのでファンは…と呼び始めている