glass ceiling
米国大統領選はいよいよ白熱してきました。
米国史上初の黒人大統領の誕生に続いて、初の女性大統領が誕生するのかどうか、米国民ならずとも目が離せません。
民主党大会のニュース映像を見て感じるものがあったので、ここでシェアーしましょう。
ガラスが粉々に砕けてヒラリーが登場します。ここでglass ceilingという英語が何度も聞こえます。直訳すると「ガラスの天井」ですね。
米国では長年、女性の社会進出を阻む「見えない天井」があると言われてきました。世界一権利意識が進んだアメリカでさえ、女性が出世するのは困難なことでした。
そしてついにその天井が壊れる時が来た、という興奮に沸いているわけです。
アメリカでガラスの天井なら、日本では何の天井でしょうか。
::::::: 今日の英語クイズ:::::::
( )に入る単語はなんでしょう。答は次号。
I tried again, and I ( ) to the menu.
昨日の文:I put the DVD into the player, but the menu didn’t come up.
何にでも使えて便利なputですね。
いつも思うのですが、米国人ってみんなあんなに演説がうまいのかしら?
まるでマジックですよね。言葉の使い方も間合いもうまいし、
力強いですよね。
一方、日本の場合は? 聞き惚れたことは一度もありません。
クイズです。難しいですね。
でも、これ以外思いつかなかったので、
came にしてみます。
明後日、「何にでも使えて便利なcomeですね」って
書かれていたら、いいな。
アメリカのスピーチライターは、皆さん優秀なんですね。
「glass ceiling」初めて聞きました。「え?アメリカで?」と、驚きました。
とと姉ちゃんがタイピストとして働き始めた頃も、ガラスどころではない天井に阻まれていましたね。
クイズの答え…「got」だと思います。