どちらでもいいこと
先週のじゃれマガセミナーで質問が出ました。
「blossomとbloomはどう違うのですか?」というものでした。
まさに”Good question!”でした。
※Good questionとは「いい質問ですね」というより「痛いところを突いてくれますね(それは難しい質問だ)」ということです。
「まあ似たようなものでしょう。ほぼ一緒だと思ってかまわないと思います」とその場は過ごしました。答は参加者さんの力量に応じて変わるので。。
あとでネットで調べてみました。
こんな親切なサイトがあります。(クリック)
まずheytさんが「動詞のbloomとblossomはどう違うのですか?」と質問しています。
Ouischさんという親切な回答者が次のように答えています。
bloomは花が一番きれいな時を言います。blossomはつぼみから満開までの全過程を言います。大変分かり易いですね。
でもそのあと、bertietheblueという別の回答者がOuischさんの明解な回答に難癖をつけます。Oxford辞書の引用から始まって延々と長広舌を展開します・・・動詞の場合と名詞では違ってくるとか・・・
結局、その時はわかっても5分もしたら忘れそうなくらい紛らわしい解説です。
See?(言ったでしょう/わかったでしょう)しょせん私たちlearnersにとって、目くじら立てるような違いはないのです。
Cherry trees are in full bloom in Sapporo right now.が言えれば十分です。
::::::: 今日の英語クイズ:::::::
( )に入る単語はなんでしょう。答は明日。
When they start popping, ( ) the temperature and shake the pot until the popcorn stops popping.
※温度を下げる
昨日の文:Add uncooked popcorn kernels, cover the pot with a lid, and wait.
addを「加える」とだけ覚えているとちょっと難しいですね。
どう違うんだろう…と思う単語、確かにありますね。
微妙なニュアンスだったり、根本的に違う意味だったり…奥が深いです。
クイズの答え…「lower 」だと思います。
こんにちは。K- mini です。
クイズ…
ヒントがあるのに分からなくて…(?_?)
自信はないけど、答えます。
「lower 」かなぁ?
後出しじゃんけんですみません…。
アスマチの解釈は、bloom>blossom
つまり、blossom は果樹(木)の花に使い、
bloomはそれ以外の花にも広く使える、
というものでした。
例えば、
The cherry trees are in full bloom.
The roses are in full bloom.
は、両方ともありですが、
cherry blossom
はあっても、
rose blossom
は聞いたことはない、というわけです。
blossomは木以外の花には使わないほうが無難ではないでしょうか?
クイズです。
易しいクイズに正解するときは、さほど嬉しくありません。
易しいクイズを間違えると、悔しいです。
難しいクイズを間違えると、勉強になります。
難しいクイズに正解すると、とても嬉しいです。
当たり前のことですが、解答者は一喜一憂します。
前口上はこれくらいにして、
今日のクイズにアスマチもlowerと答えます。
K-miniちゃん、ばんばん正解してすごいですね。
lowerが簡単に当てられるとは予想しませんでした。
blossomとbloomについて
ネットの解説でも賛否両論でしたが、辞書の解説もとても玉虫色です。白だと言ったと思えば黒ともいうような。。
ODEの用例にa garden in which roses blossomとあるし、ジーニアスにもbring the roses into blossomとあります。
木と木以外の区別も悩ましいものです。tree, bush, shrub…いろいろな表現が出てきます。
blossomとbloomを間違っても大変なことにはなりません。それよりもっともっと身に付けるべきことがあるという思いで「どちらでもいい」と書きました。
こういう使い分けは、豊富な実践を通して自然と身に付いていくものであって、勉強で覚えるものではない、また覚えられない、と思っています。