Better late than never
As they say, better late than never.
遅刻してきた人に言うのにピッタリな言葉がこれ、Better late than never.「遅れても来ないよりはまし」とでもいったことろでしょうか。
Better late than never.とだけ言ってもいいですが、ことわざ等を引用するときにはよく、As they sayといいます。「っていうよね」という感じで。
最近こんなバリエーションも見ました。
Better safe than sorry.
「転ばぬ先の杖」という日本のことわざにぴったりですね。
::::::: 今日の英語クイズ:::::::
次の ( )には何が入るでしょうか。答は明日のお楽しみ。
( ) this new library change, too? (この新しい図書館も変わるのでしょうか?)
昨日の答:both
Better busy than tedium. で
「退屈なくらいなら、忙しい方がいい」って言えるかしら?^^;
今日のクイズは「Will」かな〜^^;
Better late than never. と慰められないように、頑張って遅刻しないようにしよう。。。
今日のクイズ答え、決め手が見つかりません。
would, might, could のような助動詞でいいのかしら?
可能性にかけて、could にしてみましょう。
Smilingさんの応用例はちょっと見当たりませんが、内輪で使う分にはいいんじゃないでしょうか。その積極性は立派です。
クイズはいつも「コロンブスの卵」なものですね。