訳すのをやめる
生徒さんと英語を読んでいると、いろいろな段階の人がいます。
①英語を日本語に訳してやっと情景がわかる人。
②英語からそのまま情景がわかる人。
もちろん①から②への移行途中の人もいます。
できるだけ早く②に移りましょう。
そのためのコツは、
★思い切って訳すのをやめること。英語と一緒に日本語を思い浮かべる癖をなくすことです。日本語に頼っているといつまでも自立できません。
でも日本語に訳さないというのは容易ではありません。長年の癖は強固なものです。自分では訳していないつもりでも「脳内翻訳」という言葉があるくらい、無意識に訳に頼っている場合もあります。
やはり多読クラスで1年かけて解毒?体質改善?するのが一番でしょうか。
::::: 今日の英語クイズ:::::
次の ( )には何が入るでしょうか。答は明日。
There are many inconveniences to the rainy season, but this season has its good ( ), too.
梅雨時期には困ったことが山ほどありますが、いいこともあります。
昨日の答:wherever
答案にあったanywhere I goも正解です。
訳すのをやめる? 英語を英語のままにとらえる?
頭ではわかったつもりでいますが、本当にわかっているのだろうか?
疑問が残ります。
すごくやさしい英語の場合、訳していません。
でも難しくなると、頭を整理するために訳している気がします。
たぶんもっともっと英語を読んだり聞いたりすることが、必要なんでしょうね。
さて、今日のクイズです。
見当がつきません。ただの勘で points にしてみます。
日本語に訳せない! でも言っていることは理解できたのに・・・
「今 なんて言ってたの?」と聞かれ、咄嗟に日本語でうまく表現できないで ”あれっ、どうしよう?”って思ったことがありました。
残念ながらいつもではありませんが…..その時は情景が浮かんでいたのです。
韓国語を習っていた友人が何回も韓国でHome stayをして、ある時階段を昇りながら考え事をしてて…..ふと気付いたら韓国語で考えていたそうで、この話をしてくれた彼女の笑顔は美しかったです。
How many years will it take to reach my goal??
追いかけても追いかけても私のgoalは霧中….
だから英語に夢中!
アスマチさんのコメント、「でも難しくなると、頭を整理するために訳している気がします。」これがポイントですね。
Emilyさん、霧中だから夢中、素晴らしい!!