英語トリビア whereって
Kumiko先生から面白いお話を提供されました。
—————————————–
先日、中学生が、”Where is here?”という文を作りました。
「ここはどこ?」という意味の典型的な間違いですね。
正しくは”Where am I?”か、何人かでいるなら”Where are we?”でしょう。
まぁ、”What is this place?”とかもありでしょうね。
でも、その話題を大人のBBクラスでして、そこからいろいろ想像して楽しみました。
“Where is here?”と言うとしたら、どんな設定があり得るか、です。
出た中で、1つあげると、
暗闇で、お互いどこにいるかわからない2人の会話。
A: Where are you?
B: I’m here!!
A: Where is here?
他にも、ドラマ的な状況設定がいくつか考えられておもしろかったです。
—————————————–
最後のWhere is here?は「『ここ』ってどこだよ?」という感じでしょうね。Where is here?とするとわかり易い。つまりこのhereは副詞から名詞に転じて・・・これだから文法狂いは嫌ですね。
日本語を基準に考えるとWhere is here?は自然に思いつきますが、「そんな英語は聞いたことがないなあ」と思えればいいのですね。
Kumiko先生ありがとうございました。