終息?収束?
英語の話題ではありませんが、新型コロナが「終息したら・・・」、あるいは「収束したら・・・」、どちらが正しいのか気になったことはありませんか。
私も気になっていた一人です。
以前は報道などで「終息したら・・・」と書かれることが多かったのですが、このところは「収束したら・・・」という書かれ方が多く見られます。
新型コロナウィルスはいずれそのうち完全に克服できると当初思われていましたが、最近の考え方では、長きにわたって共存していかなくてはならないようです。
完全に息の根を止められるものなら「終息する」といえますが、最悪を脱するだけで完全に無くすることができないなら「収束させる」のが精いっぱいということでしょうね。
英語を学ぶと日本語にも気になるようになりますね。
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
ウィルスを避けるため世界中でロボットが活躍し始めました。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・食べ物を届ける
・集まらないよう指示をする
★今日のじゃれマガ 全文
Robots at Work
One supermarket in Washington, D.C. wants to help people who are afraid of the coronavirus. It sends food to customers by robot. The robot looks like a box on wheels. It drives along the sidewalk until it comes to the house, and the customer can open it with a password that is sent from the store. In Singapore, the government is using a different kind of robot. It looks like a dog, and it walks around parks telling people not to gather together. In Japan, some restaurants have started using robots with shelves to serve food. Robots certainly are useful during this health emergency.
※じゃれマガ公式サイト(クリック)