村岡花子さん
朝ドラ「花子とアン」を見ています。
原作(正確には原案)「アンのゆりかご」も読みました。
やはり英語を学ぶ人が出ると注目せずにいられません。
ところで…ちょっと残念なことが。。
花子さんがあの分厚い辞書を引く場面がしばしばありますが、その引き方が残念です。例えば次のシーン。
…英単語の意味が気になってせっかくの歓迎会を放り出して部屋に帰ります…机につくなり辞書を開き、単語を探します…。
あれだけ勉強した人が、あれだけあの辞書を使い込んだ人がページを何回もめくり、行きすぎてページをめくり戻し、やっと目的の単語を見つける…のが解せません。
実際の花子さんならパパっとそのページを開き、ページを行き過ぎることなどまずないはずです。昔の英語名人は辞書引き名人でしたから。
さらには…女学校の本を全部読み尽した花子さんがperplexという英語を知らないのも解せません。
「わら仕事指導」というスタッフもいるほど時代考証されているのになあ。。。
たまにはこんな役に立たない話もお許しください。
::::: 今日の英語クイズ:::::
次の ( )には何が入るでしょうか。答は明日。
We met a friend of my ( ) at the Toshogu.
私たちは妻の友人に日光東照宮で会った
昨日の答:get
朝ドラ、見ています。
これに限らず、ドラマというのは不自然なところがしばしばありますね。
そこが面白いと思う人もいるのでしょうね。
だから見ないという人もいるし。
今日のクイズは、wife 以外に考えられないのですが、
このまま素直に答えていいのかしら?
今日の Enjoy Simple English のなかに
Leave it to me. がばっちり出てきました。
皆さん、お気づきでしたか?
あのように使うんですね。
私も今日のEnjoy Simple Englishでの Leave it to me.聞きました♪
答え:wife(アスマチさんと同じ)
してやったり\(^O^)/
出題者ご満悦(^_-)-☆
素直に易しい時もあれば、素直でない時もあります。