杉はにおいが少ない?
昨日に続き・・・テレビを見ていたらこんな話題が。
プラスチックが環境を汚染すると大きな問題となっています。
ある大手レストランチェーンが木で作ったストローに替えるというニュースです。
「においの少ない杉を材料にしています」というナレーションの読み方が気になりました。
「においの少ない(間)<杉>を材料にしています」
のように間を入れ、<杉>を強めて読まれたからです。これでは「杉は一般ににおいが少ない木だから選んだ」ことになってしまいます。
そうではなくて、「杉は一般ににおいがきついが、そのなかでもにおいの少ない種類の杉を選んだ」と言いたかったはずです。
それなら次のように読むべきでした。
「においの<少ない>杉を(間)材料にしています」
最近このように「間」とイントネーションの不適当なナレーションが耳につきます。
そんな私は変人かもしれませんが・・・実は英語の影響です。
この杉の話を英語にすると次のようにいえます。
The straw is made of cedar which has lesser smell.
(特に)においの少ない杉で作られていることが言外に伝わります。
The straw is made of cedar, which has lesser smell.
とカンマが入ると、杉は一般ににおいが少ないことになります。
読み方もカンマのところで若干の間が取られます。
生徒さんの英作文をいつもチェックしているうちに、テレビもおちおち聞いていられない職業病になりました。。
::::::じゃれマガ応用英作コーナー:::::::
今日のじゃれマガからお手本の1文を選び、違うことを言ってみましょう。面白い文をどしどし送ってください。
<前回の応募作品>
★cosmosさん
①“Nama-hage” has very scary red face and long fangs. It comes to see children who live in “Akita”.
★Tsugumiさん
お手本: That depends on whether you are good or bad.
応募作: ②It depends on your efforts whether you succeed or not.
<講評>
今日もお二人ありがとうございました。
①は面白い話題ですね。
A “nama-hage” has a very scary red face and…と冠詞を忘れずに。それと、children in Akitaとしなかったのには何か意図があったのかな。
②も着眼点はいいですね。こんな感じにしてはどうでしょうか。
It depends on whether you made an effort or not.
努力したかどうか次第です、なら。。
ありがとうございました。
お手本: I used to believe that “namahage” would come by, but they never came.
応募作: I used to study English very hard, but it never was useful.