有言実行
翻訳はとても大変な技能です。
英語から日本語へ、日本語から英語へ・・・訳し方は無限に考えられます。どこまで行っても「これだ!」という正解はないでしょう。
英語を読んでいると「これはこの日本語にピッタリだ!」と「発見」して小躍りしたくなる時がしばしばあります。
驚くことにその「発見」は辞書にもネット上にも載っていなくて・・・つまり私が「第一発見者」(笑)だということになるのです。
今回発見したのは有言実行の英語版です。
Practice what you preach.
訳せば「あなたが説いたことを自分で実行しなさい」ということです。
preachはご立派なアドバイスをすること。
practiceはこの場合、実行する/行動する、ということです。
I practice what I preach.(私は有言実行します)
He practices what he preaches.(彼は有言実行の人です)
有言実行を辞書で見てもネット上の無数の知見を見てもイマイチピンときませんが、これが一番ピンときました。(自画自賛💦)
ところでいつもいうことですが、英語のことわざとか金言などには注意が必要です。
英語では日本語の「有言実行」のように固まった形がない場合がほとんどです。
上記の2例のようにその時々で主語が変わり、動詞が変化して使われます。
でもことわざや金言は言葉をカラフルにするのでぜひ使いましょう。
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
犬の嗅覚が今度は新型コロナ感染者の発見に貢献しそうです。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・unlessは慣れないうちは難しく感じますがif ~not(~でなければ)ということです。難しくありません。この場合は「あなたが犬でなければコロナを嗅げるほど嗅覚が良くない」ということです。
・嗅「覚」・・・sense of sight/taste/touch/hearingは視覚/味覚/触覚/聴覚です。その他a sense of duty(義務感)など様々な~感を作れます。
・混雑した・・・busyはこういう意味もあります。
★今日のじゃれマガ 全文
What Does Covid-19 Smell Like?
Do you know what Covid-19 smells like? Your nose is probably not good enough to smell it unless you are a dog. Dogs are used to find drugs at airports, and recently researchers have been training them to find people with Covid-19. Dogs have a great sense of smell, and they can smell Covid-19 in people’s sweat. Researchers collected things like socks from different people, and many trained dogs could find Covid-19 more than 90% of the time. Researchers are hoping that these dogs can help them keep busy public places safer.
※じゃれマガ公式サイト(クリック)