明日のコンサート

201701 Dreamers ライブThe Dreamersのコンサートが明日にせまりました。準備は整いました。あとは会場でお客様を待つばかりです。そこでご注意が一つあります。

開演は午後7時です。
30分前に会場はオープンしますので7時までにご着席をお願いします。
なお、小さな会場ですので、お越しいただける方はお知らせください。

※The Dreamers:ポール・アンカ、ニール・セダカ、ビージーズ、ビートルズ・・・といった1960年代の美しいポップスを男声デュオでお聞かせするユニットです。2年ぶりに復活します。

日時:1月28日(土)19:00~
会場:ライブハウス「Legends(レジェンズ)」
 白石区栄通18丁目6−16 日北ビルB1F
 地下鉄東西線. 南郷18丁目駅から徒歩5分
入場料:1500円(ワンドリンク付)

 

::::::今日のじゃれマガ クイズ:::::::

How did she notice that she was wearing wrong shoes?

前回の答:Four kinds of dogs are mentioned; Siberian husky, St.Bernard, sheepdog, and poodle.
Kmamaさんの答案が正解でした、が、;の使い方をご参考に。

※今日のじゃれマガはこちら(クリック)

 

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

明日のコンサート” に対して1件のコメントがあります。

  1. cosmos より:

    今日の答えは、She sat down on the subway seat and looked down her feet.でしょうか?
    ところで、レッスンの後の会話で「寒いときは犬は靴を履くのがいい。」と言われたのを、英語に直そうとし、直接話法の「 」内を”Your dog should put on shoes in the cold weather” と考えました。でも、よく考えると「犬が自ら靴を履くわけはないな」と思い、Youを主語に書き換えようと思いましたが、いい考えが浮かびません。どなたかアドバイスを!
    これが解決したら、その直接話法表現を間接話法に直す練習をしようと思います。よろしくお願いします。

  2. K-mama より:

    須釜先生、体調は万全でしょうか? 
    寒さに負けず頑張って下さいp(^-^)q

    「;」の使い方、教えて頂いてありがとうございます。

    クイズの答え…「She noticed it when she sat down on the subway seat and looked down」だと思います。

  3. K-mama より:

    cosmos様
    「let」を使うのはどうかな?と思いました。
    「You should let your dog put on shoes when the cold day」
    …間違ってたらごめんなさい(^_^;)

  4. cosmos より:

    K-mama様 アドバイスありがとうございます。
    let で考えてみたのですが、靴はを履かせているのが自分というふうに感じられなかったので、
    「You should put shoes on your dog」
    としてみました。put on はこんなふうに使っても、「履く」「着る」の意味として伝わるものでしょうか?
    質問に反応していただき、共に学ぶ仲間がいる喜びを感じました。ありがとうございました
    これを機会に、表現する幅を広げるために「参考書」なども読もうかなと思います。

  5. sugama より:

    cosmosさん、取り急ぎ、書きますね。
    Your dog should wear shoes in the cold weather.がいいでしょう。
    put onは、履く動作です。履いている状態をさすwearが適当です。
    履かせるのは飼い主でも、上記で大丈夫です。

    let your dog put on shoesだと、犬が自分で履きたがっているようです。

    以上、取り急ぎ

    1. cosmos より:

      須釜先生ライブ前にもかかわらず、ありがとうございます。
      よかったあ!これで前に進めます。
      ライブ、がんばってください。

  6. アスマチ より:

    あらあら、コメント欄が大賑わいですね。
    須釜先生の解の後でコメントするのもどうかと思いますが、
    cosmosさんはもう一つの疑問が依然としてくすぶっているのではないかと
    ふと思いました。
    私も、飼い主が犬に靴を履かせる場合は同じくput on を使うのか
    気になりました。そして cosmosさんと同じ答に行き着きました。
    put shoes on 〜 とすれば、「〜に靴を履かせる」になるみたいですね。
    日本語では、「履く」と「履かせる」では大違いのような気がするのですが、
    英語では、語順をちょいと変えるだけ?なんですね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。