日本語のくせ 英語のくせ
Today I was very busy.
これは日本人が書く英語です。
英語話者ならふつう次のように書くでしょう。
I was very busy today.
「今日は忙しかった」「昨日友人に会った」「この頃は暖かくなってきた」
日本語ではこのように言うのがふつうですが、英語ではふつう以下のように言うでしょう。
I was busy today./I met a friend yesterday./It’s getting warm these days.
TodayとかThese daysなど、つまり時を表す副詞(副詞句)を文頭に置くのは特別に強調したい場合に限られ、ふつうは後ろの方に置きます。
今日のことを言っている流れから「昨日は」と時間を移動する必要があれば、文頭からYesterday…となります。
英語話者は “Today…” というのを聞くたびに、「何事が起きたか!」と身構えるかもしれません。
あまり脅かさないようにしましょう。(笑)
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
今年のアカデミー賞は日本作品が候補になって沸きましたが、それをしのぐ事件が起きましたね。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・家族の中で一人だけ聞こえる子供・・・こんな事柄の言い方勉強になりますね
・一番のニュースは・・・これも使えると便利ですね
今日のじゃれマガ 全文
Real Drama in Hollywood!
On Sunday, the 94th Academy Awards ceremony was held at the Dolby Theatre in Hollywood. This year, there were many interesting movies. The winner for Best Picture, “CODA,” was about the only child who could hear in a deaf family. A Japanese film, “Drive My Car,” was chosen as the best international film. It is based on a short story by Murakami Haruki. But the biggest news was probably that Will Smith, the winner of the Best Actor, slapped the host, Chris Rock, because of a joke he made about Smith’s wife. That was real drama in Hollywood!