日本独特
今週のじゃれマガセミナーにはレギュラー以外の方も参加してにぎやかでした。
なかでも2月15日(水)のお話に関連して難問が巻き起こりました。
この冬は雪が多くて、新聞を見ると中部地方の各スキー場名の横に「雪良好」を示す〇がついています・・・というお話でした。circleという英語がなにを表すのかピンとこない人もいましたが、想像力が必要ですね。
「〇がcircleなら×は何というのですか?」という質問が出て困りました。
そもそも正誤を〇と×で表すというのは日本独特だということを知っておく必要があります。
ならば海外ではどうか、ということですが、私も詳しくなくて調べました。
結論を出すとすれば、日本で「〇×」表記が深く浸透して誰でも誤解なく理解できるのに対し、海外では(米英でさえ)誰もが共通認識する記号はない、ということらしいです。
✔(チェックと読みます)の記号は、「チェック済み」のOKを意味したり、ときには×を意味したり、と万人が共通の認識ではないようです。
私は過去に何度もこのことを調べた記憶はあるのですが、どうりでいまだによくわからなかったわけです。答がないのですから。
::::::今日のじゃれマガ クイズ:::::::
there were two pieces of news about Japanとはどういうことでしょうか?
前回の答:They were in his hotel room.
解答陣も皆さん正解です。
※今日のじゃれマガはこちら(クリック)
K-miniが今日から元気に登校しました。一安心です(^-^)v
漠然と「×」は「cross」だと思っていました。十字ではないので違うんですね(^_^;)
クイズの答え…「日本に関するニュースが2つありました」…だと思いますが「pieces」が気になっています。
自分は大分昔にオーストラリア人の先生から教わりました。
正答はチェック、誤答が✖️です。
Mapmanさん、ご紹介ありがとうございました。
オーストラリアではそれが一般認識なのですね。
他の国ではどうでしょうかね。
もうしばらく用心深く見ていきたいと思います。
×には地図上で「この場所」という意味合いでも使われますね。