建設的な
「もっと建設的な議論をしましょう」といったら、建築技術に関する話・・・ではなくて、否定的な見方をしないで前向きに話そう、といった意味ですね。
この「建設的」という言葉はきっと英語のconstructiveという言葉の直訳だと思われます。
constructは「建設する」という動詞、constructiveはそこから派生した形容詞ですからそのまま「建設的な」という訳語が日本語にも定着したのでしょう。
ネット上の辞書を見るとconstructiveは次のように定義されています。
helping to develop or improve something : helpful to someone instead of upsetting and negative (参考訳:ものごとを発展あるいは改善するのに役立つ。悲観、否定せず、人の助けになる。)
「前向きな意見」と言いたい時にはconstructive opinionと言いましょう。
知らないうちに外国語の影響で日本語は豊かになっていたことになりますね。もっとも「建設」という言葉だって明治維新前後に西洋文明を翻訳するために誰かが創った言葉です。文化、文明、政治、産業・・・みんなその時代の遺産です。感謝しましょう。
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
今朝のじゃれマガはShinkoさんの作だそうです。Shinkoさんおめでとう!
::::::: 今日の英語クイズ:::::::
( )に入る単語はなんでしょう。答は明日。
He said that the barber is not ( ) a barber but also his friend.
昨日の文:Mr. Y is worried about what to do.
たまたま見ていたテレビの日本語講座で「前向きに検討する=NO」と説明していました。
必ずしもそうではないんですけどね…(^_^;)
クイズの答え…「only」だと思います。
今日のジャレマガは、私のものです。(やっぱり誰かに言いたくなってしまう)
この前の多読講座で話題にしたら、以外にも結構みんなに受けたので、少しふらませて投稿しました。
みなさん、すごく些細なことでもいいみたいです。気楽にチャレンジしてみてください。
もっとも、いっぱい訂正されていましたけど・・・(笑)
今日の答えはonly でしょうか。
失礼しました。 「以外」ではなく「意外」でした。
グローバル社会においては、
言語も互いに作用しあって当たり前なのかもしれません。
そのスピードに目を回しているアスマチです。
ちっともconstructive opinion ではありませんね。
そうか〜、Shinko さんのご主人ができるのなら、
我が夫もできるはず。
今朝は、window screen (網戸)がわからなくて、
手こずってしまったアスマチでした。
これでまた一つ、英語を覚えました。
クイズは、一番乗り、と思っていたのに、
みなさんの出足が早かった!
アスマチもonly と答えます。
「雨が降るから変なことしないで!」と言われるのが怖くて行動できない亭主もいるかも。。。