大きな違いが
①in front of the bus
②in the front of the bus
①と②は何が違うでしょうか。
①はバスの前、つまり車外。
②はバスの前部、つまり車内。
theのあるなしで、まったく意味が変わります。
何となくわかっていたことでも、再確認すると英語がまたいちだんと深く分かるようになりますね。
これを読んで「そういえばそうだな」と思った人はいろいろな英語に触れてきた人。「へえ、難しいものだ」と思った人はまだまだ英語との付き合いが不足ではないでしょうか。
このネタ、最近のSTから拝借しました。
::::::今日のじゃれマガ クイズ:::::::
筆者は何月何日にパーティーに行ったでしょうか?
<前回の問題>
下は今日のじゃれマガの最後の部分ですが、日本語でどんな感じでしょうか。
the Eagles beat the Patriots 41-33 to become the champions.
<前回の答>
「イーグルスはパイレーツを41対33で破ってチャンピオンになった」ということですが、文法の得意な人にとっては変に感じたかもしれません。「チャンピオンになるために・・・破った」のように取れて。。
こういう言い方もふつうです。文法的には「結果の不定詞」などとも呼ばれます。
クイズの答え…「I went to a party at someone’s house the Sunday before last.」と書いてあります。1月21日だと思います。