地名・人名の英語
日本語で知っていても英語発音を知らないために、聞きき取れない、伝えられない、そんな悔しい思いをすることがあります。
私も20数年前、「マイケル・アンジェロー」と聞こえたのがミケランジェロのことだとわかるまでややかかりました。
ミロのビーナスはThe Venus of Milo。英語ではマイロのように発音します。
ただし、実は日本語表記は現地の音に忠実なのです。ミュンヘンという読みはドイツ語音に忠実です。Munichという英語は発音も綴りもドイツ語とは違います。
ベネチア、ジュネーブ・・・同じことがいえます。
ですから日本語にも自信を持ちましょう。一方で英語名も分るようにしておきたいですね。悔しい思いをしないように。
St.Peters.BergやWorsaw、Bach,Gogh,Maoなどなど
最初、聞いたときには何を言っとるんじゃ、でした。
現地の発音と違うものが公然と使われていて、不思議な欧米
中国に関しては気遣うようになってきたようですが
私達の近所、韓国語の発音も日本人のはおかしいらしく笑い話になっているようで
アジア諸国の言葉も様々、やはりバベルの塔が原因なのだろうかと思い巡らすutanupuri(?_?)