到達点は通訳か

昨日もオンラインEVでいろいろ貴重な声が聞けました。

Kさんは英語の内容を日本語にするときにいつももどかしい思いをするそうです。
それはきっと次のような理由があると思われました。

Kさんは長年多読をしています。もう相当読んでいます。答案を見てやはり多読の成果だなと思う場面が多々あります。

そんなKさんですから英語を読むと英語のまま情景が理解できる・・・でもそれにピッタリの日本語が見つからなくて・・・それでもどかしいということがあるのだろうと。

英語と日本語は1対1の対応はしません。どう言っても同じではありません。
よくわかればわかるほど訳せなくて悩むでしょう。

ふと思いました。

英語が上達して到達した姿は通訳だと思いがちですが、そうではないだろうと思います。通訳はまた別の技能です。ピッタリ対応しない二つの言葉をなんとかかんとか折り合いをつけて訳していく・・・これは大変な技術です。単に英語がわかる、話せるのとは別次元です。

逆に言えば通訳のように訳せなくても英語は使えるものだと思います。

  

——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。

★今日のじゃれマガーその要旨
Go Toトラベルで温泉に行った読者の感想です。

★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・有名な観光スポットは見慣れている
・違って見える
・気の毒に思う

★今日のじゃれマガ 全文
Readers’ Corner: Let’s Go Travel!
At the beginning of the “Let’s Go Travel” campaign, my husband and I took an overnight trip to a nearby hot spring. I have been there several times, so the famous tourist sites are familiar to me. This time, however, those spots looked different. There were few people and no foreigners. Nothing was crowded or noisy. Soaking in the open-air bath, I felt like I had not only the hot spring but all nature to myself. On the other hand, I know that the owners of the inns and the shops have been having a hard time. I felt really sorry for them.

じゃれマガ公式サイト(クリック)
  
  

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。