今週のじゃれマガ onlyの位置
今週のじゃれマガの中から、特にお手本にしたい文をピックアップします。参考になれば幸いです。
2024/3/22
Readers’ Corner: Rest in Peace
My father passed away at age of 91 on January 16th, 2024. He lived by himself in his old house almost until the end of his life. We had a small funeral with his relatives, and when we went to pick up the bones at the crematorium, the staff said they were thick and solid. I told them about his elementary school days. His classmates always came to see the big, broiled salmon in his bento box at lunch time. This made him embarrassed. The 1930s were a poor era, and most students only had barley rice for lunch. My father was the first son of a big farmer and went fishing in the Ishikari River often. Good food made his bones strong, I guess. I think he was happy until the last day of his life. Thank you, Daddy, and rest in peace.
今週のじゃれマガから、上記をお手本に選びました。
読者の作品です。火葬された父親の骨がとてもしっかりしていたことから、父の子供時代の食生活に思いをはせます。
★その時代「多くの子供たちは麦ごはんだけのお弁当だった」といっています。
この英語がmost students only had barley rice for lunchとなっています。
「麦ごはんだけ」という日本語につられてhad only barley riceとしがちですが、この作者はonly had…と英語として自然な語順になっています。
こんなところは見習いたいですね。
須釜先生、ご紹介ありがとうございました。変わった人柄?のゆえ、独り娘の私としては色々思うことがありましたが(理想の父親像を追い求める狭い視野ゆえか)、ご近所さん、ヘルパーさん、看護師さんたちから最後まで慕われた父でした。自分からアクションを起こさなくても、自然と周囲にいるものが手助けをしてしまう。(私も含めて)。 そんな強い運を持った父でした。