ポーションも同様に
先週コーンのお話をしました。
cornとconeでは大違いという話でした。
同じようなことはポーションにも言えます。
ポーションとカナカナになっている言葉はご存知でしょうか。
portionは食事などの1人前を指す言葉として使われるばかりでなく何かの一部という意味で使われます。
one portion of roast beef(ローストビーフ1人前)
a portion of land(わずかな土地)
若いころ疑問に思ったのがこの歌でした。
1964年といいますから、私が14歳のときに最高にイケている曲でした。
邦題が「恋の特効薬」・・・そうです、昭和風タイトルです。
歌の中で何度も連呼する“Love potion number 9”は「ポーション」と聞こえましたが、いま思えばこれは「ポーション」ではなく「ポウション」と聞こえるべきでした。
potionは毒だったり時に薬だったりと、まあ怪しげな秘薬といったものです。日常使いではなく昔話などに出てきます。
この歌でも、ジプシーのマダム・ルースに恋を占ってもらったら特効薬Number 9を飲まされた・・・と歌っています。
portionとpotion、全然違う単語ですから綴りも発音も区別しましょう。
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
夏の高校野球が終わりました。智弁対智弁という異例の対戦で。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・vs.はversusの略ですからperiod(ピリオド)が付くのが正式ですね
・予定通り・・・便利なお手本ですね。as they had plannedとする場合もあります
・雨で延期になった・・・これも便利ですね。面白いのは中止なのか延期なのかは関知しない言い方のようです。
・楽勝した・・・これぜひ使いたいですね。
★今日のじゃれマガ 全文
Chiben vs. Chiben
There was no Japan summer national high school baseball tournament last year because of the pandemic. Instead, each team played one game at Koshien. This year, there was a tournament. Not everything went as planned. Two of the high school teams couldn’t play because their members had Covid-19, and some games were rained out. Even so, the tournament finished successfully. The final game was held yesterday. It was Chiben against Chiben. Yes, that’s right. The two best teams had the same name. Why? Because Chiben Wakayama and Chiben Gakuen of Nara are sister schools. In the end, Chiben Wakayama won easily with a score of 9-2.