ブックカフェ余話
昨日の朝は自宅のwifiの起源が悪く、ブログ更新もメール送受も全くできませんでした。かろうじてiPhoneで、Manami先生が準備してくれた原稿だけを更新しました。ネット環境には万全を期さなくてはと再認識しました。
♦♫♦・*:..。♦♫♦*゚¨゚゚・*:..。♦
さて、先週末のブックカフェでは終了後のおしゃべりも楽しいものでした。
紹介された本の中には映画化されたものもありました。でも・・・「映画より本の方がよかった」という声でした。やっぱり。。
今までたくさんの作品が映画化されてきましたが、映画が「原作を超えた」という話は聞いたことがありません。それほどに本というものは私たちの想像力を掻き立てる力を持っているということでしょうか。そんな本を友達にしない手はありませんね。
ところで映画化する・・・英語で言えるようにしたいですね。
Spielberg made the book into a movie.
The book was made into a movie.
::::::: 今日の英語クイズ:::::::
( )に入る単語はなんでしょう。答は明日。
The operation was successful, but now she has to ( ) special exercises.
昨日の文:Finally, she decided to get an operation.
映画を観て原作を読みたくなる事はありますが、逆のケースは、あまり無いかも…(^_^;)
先日「64(前後編)」を観て、原作を読みたいと思っています。
クイズの答え…「take」だと思います。
【答え: do 】だと思います。
「映画化する」というと、すぐに小難しく考えますが、
made into を使えば、こんなに楽に言い表わせるのですね。
クイズです。
take も do ももちろんいいのですが、
special exercises というのは術後のリハビリのことだと思うので、
practice なんていうのが、繰り返しのイメージがわいて、
いいかなと思いました。また、考えすぎでしょうか?