ステレオタイプ
ステレオタイプという言葉はご存知ですね。
stereotypeという英語をそのままカタカナで使った言葉で、固定観念ということです。
男は外で仕事をして家族を養い、女は家を守り子育てをする・・・みたいな固定観念です。
日本人は目がつり上がってメガネをかけ真面目くさっている・・・それが西洋人からのstereotypeのようです。
問題はなぜstereotypeが固定観念という意味なのか・・・です。
stereoといったら、立体音響とか三次元映像とかのことです。
それがなぜ固定観念と関係があるのか?
以前から一度調べなくてはと思っていました。
簡単に調べはつきました。
stereoという言葉はギリシャ語に由来し、硬い/固定したという意味です。
印刷術が発達するなか、硬い鉛の原版で大量に印刷できるようになり、その版をstereotypeと呼びました。
硬くていつまでも減らない版→いつまでも見方・考え方を変えないこと、と拡大使用されるようになったようです。
それがどうして立体音響になったのかはちょっと調査不足ですが、まあstereotypeの由来はハッキリわかりました。
今日はこの辺で。
∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴
——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。
★今日のじゃれマガーその要旨
サッカーのお話。私は重度のサッカー音痴なのでよくわかりませんが、ファンにとっては重大事だったのでしょうね。
★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・Barcaに所属する・・・teamやclubに所属することをonで表します。inでないことに注意が必要です。
★今日のじゃれマガ 全文
A Team Sport
Lionel Messi has won his seventh Ballon d’Or. This year, his greatest achievement was winning the Copa America with his national team, Argentina. It has been a year of change for him. He left Barcelona after playing with the club for many years and went to Paris Saint-Germain. Barcelona lost a great player, but the news is not all bad for this city. Alexia Putellas, who is on Barca, the women’s division of Barcelona, won the Ballon d’Or, too. I like what she said. “This is an individual prize, but football (soccer) is a team sport.”
※じゃれマガ公式サイト(クリック)