カミングアウト
忘れ物をしていました。
5月14日の英語クイズでアスマチさんからこんな質問がありました。「最近よく使われる coming out は、本来の come out のほんの一部の使い方ととらえていいのでしょうか?」
実は私、このカミングアウトという言葉を知ったのは最近のことでした。あまりによく目にするので調べて見ると・・・英語でもそのような使い方がありますね。英英辞典にも載っているのですからつい最近の使われ方ではないようです。
When a gay person comes out, they let people know that they are gay.[informal]co-build調べ
つまり「私はゲイである」と公表すること・・・が元なのですね。
come outは、(本が)出版される、(製品が)発売される、(情報が)漏洩する/発表される、(組織から)抜ける、(ボタンが)取れる・・・たくさんの意味になりますが、コアイメージができればいくらでも応用可能ですね。
::::: 今日の英語クイズ:::::
次の ( )には何が入るでしょうか。答は明日。
Isahaya Bay used to be a wonderful tidal flat but it died when a sea ( ) was built across the bay.
諫早湾は立派な干潟でしたが湾を分断して水門が造られて、死に絶えました
テレビでも何度も見たギロチンのようなあの水門、簡単な英語でなんと言えるでしょう。
昨日の答:away
昨日は外れました。3駅先の先に引っかかりました。
答えを見れば、なあんだ、という話ですね。
今日も「水門」にこだわってはいけないのかも。。。
だから gate ははずしてみよう。
簡単な英語といわれると、dike なんてダメそうだし。
dam もイメージはピタリだけど、川にしか使えないようなきもするし。
というわけで、考えに考えて、今日はbank にたどり着きました。
でも、今日はまったくわからなかったので、パスしようと思いました。
間違えるのが勉強だと考え直して、エイヤーと送信します。
アスマチさん、無理しないで下さいね。適当にサボってお付き合いください。