やはり多読
生徒さんたちと一緒に英語を読んでいると、なかなか読み取れず苦労している時があります。
私もそういう時がありました。
英語を、読んでも、訳しても、依然として言葉のままで・・・情景が浮かんでこないのですね。
生徒さんの訳を聞いていると、情景が浮かんでいる人か、浮かんでいない人かがわかります。
英語を読みながら情景が浮かぶと、少々の知らない単語も気にせず読み進めます。スピードに乗って読み進むとストーリーが生き生きと展開してますます引き込まれます。
そんな風になるにはどうすればいいか。
私の経験ですが、やはり物語がよかったと思います。
たとえばじゃれマガは、短くて負担が少ないですが、ハラハラドキドキ手に汗を握るような場面はありません。
あの短い文章から趣旨をくみ取るには一定の力が必要なのかもしれません。
1時間、2時間かかる物語を読みふけると、英語を読みながらそのまま情景が浮かび、ワクワクハラハラしているうちに英語が体の一部になっていきます。
一気に読まなくてもかまいません。10分、15分ずつ読んでも、すぐに物語に戻ることができます。
楽しくて力がつく…まさに一石二鳥です。
本を敬遠しないで、急がば回れをやってみませんか。
::::::じゃれマガ応用英作コーナー:::::::
今日のじゃれマガからお手本の1文を選び、違うことを1文で言ってみましょう。面白い文をどしどし送ってください。
<前回の応募作品>
お手本: Is a story only news if the person who gets the prize is Japanese?
応募作: ls it only important thing if you get the correct answer?
今回も手探りでの作文です(-_-;)
「正解したかどうかだけが大切なことですか?」としたかったのですが。。。
<講評>
まずお手本の正確な意味を知りたいということです。こんな感じです↓
受賞者が日本人のときだけがニュースなのでしょうか・・・ジャレル先生ちょっと怒っていますね。たしかにもう少し公平な扱いが望まれます。
さて、果敢に挑戦されましたね。また内容もいいですね。添削するとこんな感じ
Is it the only important thing if your answer is correct?
これでも可↓
Is it only important if your answer is correct?
素晴らしいお手本をありがとうございました。
お手本:But I think he should have accepted the young man’s kindness and said “I’m fine” with a smile on his face.
応募作: I think l should have bought a formal dress and it wore to dinner l have been invited.
今回は実際に、カジュアルスタイルで招待された夕食へ伺ったら、、、皆さんフォーマルスタイルで恥ずかしかった経験からです。
そして、さらに恥ずかしながら、「招待された夕食」という簡単なフレーズに悩みました(-。-;
ごめんなさい!
打ち間違いです!
訂正願います!
応募作: I think l should have bought a formal dress and worn it to dinner l have been invited.
これでお願いします。
同じ文を下敷きにして、
She should have talked about her life with him,and said “I’ll leave you” with a smile on her face.
としてみましたが、さて、どうでしょう?