はい、チーズ!
写真を撮るとき「チーズ!」というのは、ニッコリといい顔にするためですね。
でも反対にふくれっ面に写る時があるという面白い話を仕入れました。
英米人がCheese!というと、口がにっこり口になります。
でも日本人が「チーズ!」と言ったとき運悪く「ズ」のところで写されると仏頂面に写るという…本当のようなウソのような…よく出来たお話です。
英米人のCheese!は間違っても仏頂面には写りません。最後までニッコリ口のままです。
Cheeseとチーズでは全然違います。
こんなところにも発音のヒントがいっぱい詰まっていますね。
わからない人はみらいの先生に聞いてください。
::::: 今日の英語クイズ:::::
昨日の話の続きです。
次の ( )には何が入るでしょうか。答は明日。
( ) grade takes part in three or four activities, and there are some big games for everyone in the school. 各学年は3つか4つの種目に出場し、全校生徒で参加する大きなゲームがいくつかあります
昨日の答:cheering
よくわかりませんが、とりあえず cheese というときは、
最後まで口をとがらさず、笑顔のままで発音することにします。
でも、写真をとるとき、英米人はCheese! とはいいませんよね?
合言葉のように何かをいうのでしょうか?
韓国人は、「キムチー」というのだと聞いたのですが、
これも本当のことでしょうか?
クイズの答えです。 Each かな?
Cheese!は英米人が始めたのだと思いますが、日本人と違って全員ハンを押したように同じことをする人たちではないから・・・そう見えるんじゃないでしょうか。。私個人の説です。信じないで下さい。