ところ変われば言い方も

I’m here to meet Mr. Smith.

これはどんな時に使う英語でしょうか。

これは企業などを訪問して受付で面談相手を伝えるときの決まり文句です。

むかし初めてこの英語を聞いたときは面食らいました。
「私はSmithさんに会うためにここにいます」
こんな日本語は滑稽でしかありません。

「Smithさんに会いに来ました」という日本語を直訳してI’ve come to meet Mr. Smith.といっても間違いではありませんが、あまり聞いたことはありません。

同様にWhy don’t you have a seat?にも面食らいました。

これは「なぜ席に座らないのですか」という意味でも使いますが、
「どうぞお座りください」という意味で使う場面が圧倒的です。

このように直訳すると笑ってしまうような日英の使い方の違いは山ほどあります。

   

——今日のじゃれマガ——
じゃれマガは面白く、易しい英語で毎日配信される素晴らしい教材です。その英語はとても良いお手本です。じゃれマガからもっと学ぶためのヒントを提供します。

★ーその要旨
大坂なおみの活躍に隠れがちですがもう一人の偉大な選手がいます。

★学びたい英語/まねたい英語(特にお手本と思うところ)
・一人の人にあまりに注目が集まるとほかの人が見えなくなる・・・最初の文はso~thatのお手本ですね。
・スポーツニュースのおかげで見ることができた・・・Thank to~
・5年ぶりの優勝だった・・・「~ぶり」はfirstを使って言います

★今日のじゃれマガ 全文
Another Great Athlete
Sometimes the light shines so brightly on one person that we cannot see anyone else. Osaka Naomi got all the attention at the U.S. Open, but there was another great Japanese athlete there. Kunieda Shingo won the men’s wheelchair tennis singles. Thanks to the TV sports news on Monday night, I saw him play in the final against Alfie Hewitt of Great Britain. It was his first win at the U.S. Open in five years, but he has won that tournament 7 times. Kunieda may be the greatest male wheelchair player in history. He has also won the Australian Open 10 times and the French Open 7 times.

じゃれマガ公式サイト(クリック)
  
  

英語クラブを1週間無料で試せます!

1週間、英語クラブを無料でお試しいただけます。お気軽にお申し込みください。お問合せ、お試しお申し込みはこちらをクリック ↓

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。