horseの英語(1)
The year of the horse(うま年)にちなんで、horseの出てくる英語のidiomを紹介しましょう。なかなか味がありますよ。
①eat like a horse
馬のような食欲で食べる・・・そんな感じですね。
Let’s not eat like a horse.
(食べ過ぎないようにしましょう)
日本でも鯨飲馬食なんて言葉がありますね。
②Don’t change horses in midstream.
川を渡る途中で馬を取り替えたら・・・かえって厄介なことになりますよね。「一度決めたら途中で変更しないでやり遂げなさい」などという場面で使います。
私(須釜)には耳の痛い英語です。
他にもhorseの英語がたくさんあるので少しずつ紹介します。
馬のように食べるというと、どうしても「鯨飲馬食」という言葉を思い出してしまいます(笑)
でもこちらの「馬食」の由来は、もともとは、箸を使わずに直接食べる様子だったみたいですね。
言葉って、おもしろい!
http://www.minyu-net.com/serial/yoji-jyukugo/yoji070315.html
今年もどうぞよろしくお願いします ^^
Kumikoさん、triviaをありがとうございました。
Philip先生によると、eat like a pigは行儀悪く食べること、eat like a horseは食欲旺盛な様子、だそうです。
Nさんはdrink like a fish(大酒のみ)を披露してくれました。
Nさん自分のことをよくわかっていますね。
先生、ふっと思いつきオリジナルの熟語を作りましたが・・speak like a bird で「しゃべりすぎ」、「大しゃべり」どうでしょうか??フィリップさんにも聞いてみてください。
Nさんが作ったなら私もひとつ。sleep like a koala 「いつも寝て」、「寝好き」とか、ちよっと違うなあ~?a idiom is imagination なんちやって!(爆笑)
Nさん、創作idiom面白いですね。
like a birdはいくつかあります。
sing like a bird鳥のように上手に歌う
eat like a bird少食だ
おしゃべりな人にはbig mouthという表現もあります。
雪だるまさん、sleep like a koalaも使ったら盛り上がりそうですね。
心地いい時の表現に次のようなものもあります。
as snug as a bug in a rug